
Penyerang Manchester United, Rasmus Hojlund (Foto: Goal)
Jakarta, Jurnas.com - Denmark merupakan satu dari sedikit negara yang berhasil memproduksi pemain-pemain berbakat. Negara Skandinavia ini juga dikenal sebagai sumber dari nama-nama pemain yang bikin komentator dan fans luar negeri garuk-garuk kepala.
Penyebabnya, ejaan yang dipakai para pemain ini sering kali melibatkan huruf-huruf `ajaib` seperti ø, å, dan j yang bunyinya jauh dari prediksi alfabet Latin standar.
Bagi komentator Liga Inggris atau fans Serie A yang terbiasa menyebut `Smith` atau `Rodrigo`, nama-nama pemain Denmark bisa jadi momok tersendiri.
Tak jarang pecinta sepak bola mendengar penyebutan `Hoj-lund`, `Ku-jer`, atau `Xhaka` di tengah siaran langsung, meski penyebutan tersebut terbilang salah.
Berikut ini 10 pemain Denmark yang nama-namanya secara resmi bikin lidah bergetar dan komentator kesurupan:
1. Rasmus Højlund
Ditulis: Højlund
Dibaca: Hoy-lun
Ejaan `ø` di Denmark mirip bunyinya dengan `ö` di Jerman. Penyerang muda MU ini masih berupaya menemukan ketajamannya di Liga Premier.
2. Pierre-Emile Højbjerg
Ditulis: Højbjerg
Dibaca: Hoy-byer
Pernah bertahun-tahun main di Liga Premier, nama mantan gelandang bertahan Tottenham Hotspurs ini masih sering dibaca `Hodge-berg` oleh komentator Inggris. Padahal `bjerg` seharusnya nyaris seperti `beer`.
3. Martin Ødegaard
Ditulis: Ødegaard
Dibaca: Er-de-gor
Meski lebih sering diasosiasikan sebagai pemain Norwegia, Ødegaard punya latar Denmark dari sisi bahasa dan bunyi. Nama belakangnya bukan `Oh-de-guard` seperti yang sering diucapkan oleh komentator awam.
4. Simon Kjær
Ditulis: Kjær
Dibaca: Kyar
Ini salah satu jebakan batman terbesar. Banyak yang nyebut `Kuh-jer` atau bahkan `Kay-jer`. Sebagai bek senior Milan dan Denmark, dia sudah kenyang mendengar namanya salah sebut di Liga Champions.
5. Kasper Schmeichel
Ditulis: Schmeichel
Dibaca: Smai-kel
Anak legenda Peter Schmeichel ini membawa serta kerumitan fonetik nama belakang ayahnya. Bukan `Smeikel` atau `Shmi-kel`, ya!
6. Christian Nørgaard
Ditulis: Nørgaard
Dibaca: Nur-gor
Huruf `ø` kembali bikin pusing. Banyak fans salah baca jadi `Nor-guard` seperti penjaga utara.
7. Joachim Andersen
Ditulis: Joachim
Dibaca: Yo-a-kim
Mirip seperti nama di Jerman, tapi tetap sering disalahsebut sebagai `Jo-a-chim` ala Anglo-Saxon.
8. Jannik Vestergaard
Ditulis: Vestergaard
Dibaca: Ves-ter-gor
`Gaard` seharusnya dibaca `gor`, bukan `guard` seperti pengawal pribadi.
9. Jesper Lindstrøm
Ditulis: Lindstrøm
Dibaca: Leen-strum
Main di Serie A bikin namanya makin liar penyebutannya. `Strøm` bukan `strom`, tapi mendekati `strum` dengan nada lembut.
10. Kasper Dolberg
Ditulis: Dolberg
Dibaca: Dohl-bair
Bukan `Dol-berg` dengan bunyi `berg` seperti `iceberg`. Lebih mendekati `Dohl-bear` tapi dengan aksen.
Penyebutan Nama Pemain Rasmus Hojlund Timnas Denmark Fakta Unik Sepak Bola