10 Pemain Denmark yang Penyebutan Namanya di Luar Nurul

Jum'at, 30/05/2025 14:49 WIB

Jakarta, Jurnas.com - Denmark merupakan satu dari sedikit negara yang berhasil memproduksi pemain-pemain berbakat. Negara Skandinavia ini juga dikenal sebagai sumber dari nama-nama pemain yang bikin komentator dan fans luar negeri garuk-garuk kepala.

Penyebabnya, ejaan yang dipakai para pemain ini sering kali melibatkan huruf-huruf `ajaib` seperti ø, å, dan j yang bunyinya jauh dari prediksi alfabet Latin standar.

Bagi komentator Liga Inggris atau fans Serie A yang terbiasa menyebut `Smith` atau `Rodrigo`, nama-nama pemain Denmark bisa jadi momok tersendiri.

Tak jarang pecinta sepak bola mendengar penyebutan `Hoj-lund`, `Ku-jer`, atau `Xhaka` di tengah siaran langsung, meski penyebutan tersebut terbilang salah.

Berikut ini 10 pemain Denmark yang nama-namanya secara resmi bikin lidah bergetar dan komentator kesurupan: 1. Rasmus Højlund

Ditulis: Højlund
Dibaca: Hoy-lun
Ejaan `ø` di Denmark mirip bunyinya dengan `ö` di Jerman. Penyerang muda MU ini masih berupaya menemukan ketajamannya di Liga Premier.

2. Pierre-Emile Højbjerg

Ditulis: Højbjerg
Dibaca: Hoy-byer
Pernah bertahun-tahun main di Liga Premier, nama mantan gelandang bertahan Tottenham Hotspurs ini masih sering dibaca `Hodge-berg` oleh komentator Inggris. Padahal `bjerg` seharusnya nyaris seperti `beer`.

3. Martin Ødegaard

Ditulis: Ødegaard
Dibaca: Er-de-gor
Meski lebih sering diasosiasikan sebagai pemain Norwegia, Ødegaard punya latar Denmark dari sisi bahasa dan bunyi. Nama belakangnya bukan `Oh-de-guard` seperti yang sering diucapkan oleh komentator awam.

4. Simon Kjær

Ditulis: Kjær
Dibaca: Kyar
Ini salah satu jebakan batman terbesar. Banyak yang nyebut `Kuh-jer` atau bahkan `Kay-jer`. Sebagai bek senior Milan dan Denmark, dia sudah kenyang mendengar namanya salah sebut di Liga Champions.

5. Kasper Schmeichel

Ditulis: Schmeichel
Dibaca: Smai-kel
Anak legenda Peter Schmeichel ini membawa serta kerumitan fonetik nama belakang ayahnya. Bukan `Smeikel` atau `Shmi-kel`, ya!

6. Christian Nørgaard

Ditulis: Nørgaard
Dibaca: Nur-gor
Huruf `ø` kembali bikin pusing. Banyak fans salah baca jadi `Nor-guard` seperti penjaga utara.

7. Joachim Andersen

Ditulis: Joachim
Dibaca: Yo-a-kim
Mirip seperti nama di Jerman, tapi tetap sering disalahsebut sebagai `Jo-a-chim` ala Anglo-Saxon.

8. Jannik Vestergaard

Ditulis: Vestergaard
Dibaca: Ves-ter-gor
`Gaard` seharusnya dibaca `gor`, bukan `guard` seperti pengawal pribadi.

9. Jesper Lindstrøm

Ditulis: Lindstrøm
Dibaca: Leen-strum
Main di Serie A bikin namanya makin liar penyebutannya. `Strøm` bukan `strom`, tapi mendekati `strum` dengan nada lembut.

10. Kasper Dolberg

Ditulis: Dolberg
Dibaca: Dohl-bair
Bukan `Dol-berg` dengan bunyi `berg` seperti `iceberg`. Lebih mendekati `Dohl-bear` tapi dengan aksen.

TERKINI
KPK Tetapkan 5 Tersangka Suap Hasil Audit BPK Muara Enim 10 Tokoh yang Wajahnya Pernah Menghiasi Uang Dolar AS KWP Gandeng BNI Salurkan Ribuan Paket Alat Tulis Jelang Masuk Sekolah Komisi VII DPR Dorong Kenaikan Plafon KUR Jadi Rp350 Triliun pada 2027